Viviendo en el extranjero

EXPAT-TRAVEL BLOG. El mundo al alcance de tu mano. Tips para quién vive fuera de su país y para quién mira a la expatriación.

bicultural, familia, italia, mexico,multicultural

Familia Bilingüe en construcción.

33 comentarios

Como tal vez ya lo he mencionado, mi esposo es italiano. Cuando nos conocimos yo no hablaba ni una palabra de italiano (bueno si, dos: “Ciao” y “Bambino”), y Luca hablaba bastante bien el español así que nos comunicábamos en mi idioma. Así fue hasta que venimos a vivir a Italia, al principio en casa hablábamos español porque estábamos acostumbrados, pero conforme yo fui aprendiendo italiano fuimos creando una mezcla que al final no era ni italiano ni español, de la serie: “Amor cosa vuoi dal super? ¿Hay leche en la casa?” “Si si c’è, porta fruta, jugo de naranja e cereali”. Esto cuando no era tan grave porque hemos llegado, ambos, a crear palabras que son una mezcla de los dos idiomas pero que no existen en ninguno de los dos, y cuando las decimos el otro entiende perfectamente y ni siquiera se da cuenta de la abominación que acaba de ser pronunciada.

El itañol dominaba nuestras vidas y era muy divertido hasta que decidimos tener a nuestra criatura. Pensamos “Un bebé creciendo con este idioma que ni existe va a estar un poco confundida, hay que cuadrarnos y hablar como se debe”. Y sobretodo nos pusimos a pensar cual era la mejor manera para que nuestra pequeña aprendiera los dos idiomas: el italiano y el español. Así que nos pusimos a leer todo lo que encontramos sobre el bilinguismo.

Ser bilingüe tiene tantas ventajas, las que tienen que ver con el desarrollo cognitivo las dejaremos para otro post. Pero hay dos super importantes para nosotros:

  • Crea una conexión con la cultura del idioma minoritario.

En nuestro caso, ahora que vivimos en Italia el idioma minoritario es el español, y  es muy importante para nosotros que lo aprenda nuestra bb, pues es un paso fundamental para crear un fuerte lazo con la cultura mexicana, para comunicarse con su familia que habla español, para conocer sus raíces.

  • Abre tu mente, abre tu mundo.

Crecer bilingüe te enseña que el mundo es vasto y enorme, que hay otras culturas aparte de la tuya. Y esto provoca curiosidad por ellas, y promueve respeto por las costumbre y tradiciones diversas. Claro que el respetar y conocer otras culturas no viene solo con ser bilingües y en ningún modo quiere decir que las personas monolingües no puedan interesarse por conocer otros modos de vivir (que nos agarren confesados si así fuera) pero crecer en una familia bilingüe es, sin duda, un buen inicio.

bambino bilingue, nino bilingue, familia bilingue, bilinguisimo, espano, italiano

Ahora, hay diversos métodos para ser una familia bilingüe. He aquí los más usados:

  • Un padre, un idioma. OPOL por sus siglas en inglés: One parent, one language.

El método OPOL consiste en que cada padre le habla al hijo en su lengua materna. Por ejemplo si el papá habla español y la mamá inglés, el papá le habla SOLO en español al nene o nena, y la mamá SOLO en inglés. Este método, en mi opinión es útil cuando en el país de residencia de la familia se hablan los dos idiomas, y el niño o niña tienen oportunidad de hablarlos también fuera de casa, me viene a la mente el caso de Estados Unidos donde cada día más personas hablan español. También es útil cuando los papás no hablan los dos idiomas fluidamente. Por ejemplo una pareja que vive en Francia, el papá habla francés y la mamá habla portugués. Si el papá no habla portugués fluidamente la comunicación con sus hijos se vería afectada si quisiera hablarle en portugués pues no podría comunicarse efectiva y afectivamente con sus hijos. Así que en este caso es mejor que cada uno le hable a los pequeños en su idioma.

  • Idioma minoritario en casa

Este método consiste en que ambos padres le hablan a los hijos en el idioma minoritario, es decir el que no se habla en el país de residencia.

Este método, a mi parecer, funciona cuando papá y mamá hablan fluidamente el idioma minoritario, y aún mejor cuando los dos conocen a fondo la cultura del país del idioma minoritario. Es muy útil cuando los pequeños no tienen muchas oportunidades de hablar el idioma que no se habla en el país de residencia fuera de casa. Además crea espacios para cada idioma: la casa para el idioma minoritario, y la escuela para el idioma mayoritario.

En nuestro caso la segunda opción se adapta más a nuestra situación pues nuestra bebé podrá hablar italiano perfectamente gracias a su familia extendida (abuelos, tíos, primos, etc), a los amigos y a la escuela; y en casa podrá aprender y mantener su otro idioma materno: el español.

bilinguismo, espano, ingles, italiano, familia bilingue, famiglia bilingue, bimbi bilingui, ninos bilingues

Es claro que los pequeños necesitan una motivación para aprender un idioma. Por ejemplo si nuestra peque ve que el español no le es útil, que nadie más habla español y que todos le entienden si habla solo italiano pues dirá: “y entonces para qué?”. Pero si al contrario la ponemos en contacto con otros niños que hablen español, con personas que entiendan solo el español y no el italiano, le estamos dando una razón válida para querer aprender a comunicarse en el idioma minoritario.

En fin, esto del bilingüismo es un mundo enorme al que estamos entrando con mucha emoción. Ya les contaremos como nos va, hasta ahora nuestra pequeña sonríe en todos los idiomas.

¿Ustedes conocen o tienen familias bilingües? ¿Qué métodos han utilizado?

Autor: Isa

Mediador cultural, experto en procesos de mediación socio-educativos, Licenciada en Comercio Exterior por la Universidad Iberoamericana y Master en Desarrollo, Innovación y Cambio por la Universidad de Bolonia. Para mí vivir en otro país significa primero que nada aprender a escuchar y a observar. Vivir la vida diaria de los lugareños te enseña a entender sus hábitos, sus gustos y apreciar su costumbres. Creo que conocernos unos a otros ayuda a entendernos y a acabar con estereotipos y discriminaciones, y a través de este blog quiero compartir lo que yo he vivido y así poner mi granito de arena.

33 pensamientos en “Familia Bilingüe en construcción.

  1. Me gusto mucho tu articulo, yo soy mexicano mi esposa francesa y vivimos en Paris, acabamos de tener una hija y queremos que sea bilingüe. Me puedes recomendar alguna literatura sobre el tema??

    Me gusta

    • Hola Norman, gracias, que bueno que te gusto! Para nosotros fue muy útil un libro que se llama “Guida per genitori di bambini bilingui” de Barbara Abdelilah Bauer, está en italiano, pero en español está “El desafío del bilingüismo”. De hecho creo que ella es francesa y tiene una página dedicada al bilingüismo: les enfants bilingues, si no me equivoco. ¡Suerte y saludos! 🙂

      Me gusta

      • ¡Super buena entrada! Yo tengo un caso similar en mi casa (trilinguismo). Aparentemente bajo el mismo concepto. Nuestro bebé ya tiene un año diez meses y entiende perfectamente cualquiera pero para expresarse todavía no mucho. Toma más tiempo para que lo vayan descubriendo pero ¡vale mucho la pena!
        ¡¡Saludos!!

        Me gusta

      • Luisa me alegra mucho que te haya gustado. Y ¿cómo le hacen ustedes con tres idiomas?

        Me gusta

  2. Buen artículo, yo también tengo una familia bilingüe, italo-mexicana, y ahora viviendo en México, hablamos en casa siempre italiano. Y la palabra “fluyentemente” no existe. 🙂

    Me gusta

  3. Hola, muy padre tu blog! Es un argumento en el cual ultimamente pienso mucho. Conocì mi marido en México donde comunicabamos con un espanol escaso. Llegué a Italia que sabìa unas cuantas palabras para ir mejorando dìa con dìa, por lo mismo fuimos abandonando el espanol. Cuando naciò mi hijo ya tenìa bien claro que le hablarìa en mi madrelengua, sin embargo cuando comenzo a hablar. Incluso mas rapido de lo que creìa para un nene bilingue, eligio el italiano. Actualmente mi hijo tiene casi 4 y comunica solo en italiano conmigo. Estoy desesperada! Admito que he tenido oportunidad de llevarlo a México y solo ahora he conocido un grupito de mamas mexicanas con nenes. Espero que las cosas cambien. Estaré atenta a tu blog para seguir consejos. Suerte!

    Me gusta

    • Sandra muchas gracias por tu comentario, creo que es muy útil compartir experiencias para ver que es lo que les ha funcionado y lo que no a otros. En facebook hay un grupo que se llama “Familias bilingües en Italia – Famiglie bilingui in Italia” por si te quieres unir. Yo también tengo miedo de que cuando empiece la escuela nuestra nena ya no quiera hablar español y creo que para que lo quieran hablar sirve mucho conocer otros niños que lo hablen. ¡Saludos!

      Me gusta

    • Tocaya,
      Lo mas seguro es que tenga el espaniol en su cabecita, pero solo no ve la necesidad de hablarlo, ve mi comentario, yo de ninia no queria hablar el ingles, hasta que me llevaron con mis parientes britanicos. Tu sigue hablandole, cantandole, leyendole en espaniol, aunque no lo hable, si lo esta aprendiendo, y puede ser que el dia que si vayan a Mexico se suelte hablando como si siempre lo hubiera hecho.

      Me gusta

  4. Me equivoqué al escribir… Admito que NO he tenido oportunidad de llevarlo a México. Este puede ser el motivo principal por el cual comunica solo en italiano.

    Me gusta

  5. Yo creci en una familia bilingue, mis padres optaron por la opcion del idioma minoritario. Vivamos en Mexico y en casa se hablaba ingles (y en el colegio). Recuerdo haber tenido una racha de estar a huelga, y por mas que me hablaban en ingles, contestaba siempre en espaniol. “Si vivo en Mexico, porque tengo que hablar ingles!”
    Cuando nos llevaron de visita con mi abuela a Inglaterra nos dijeron “ellos no entienden nada de espaniol o hablan ingles o no les van a entender” y al segundo dia hablabamos ingles sin parar.

    Ahora soy mexicana viviendo en Inglaterra con mi hija 3 anios. Procuro siempre hablarle espaniol, y el ingles lo ha aprendido (y muy bien) de estar en la guarderia o de estar con nuestros amigos, casi solo le hablo ingles si estamos leyendo un cuento o cantando o si estamos con ingleses. Lo que siento que le ayudo muchisismo a mi hija fue que hicimos algo que le llaman baby signing, que es lenguaje de senias, pero simplificado para bebes. Empece cuando mi hija tenia 8 meses, y creo que le sirvio mucho a ella entender que un gesto significaba una cosa, pero que esa cosa podia tener distintos nombres, como tocarse la cabeza, podria ser hat, o podria ser gorra.

    Siento que le ayudo a asociar los idiomas y darle confianza al comunicarse, definitivamente lo siempre lo recomiendare (ademas reduce la frustracion de los bebes por no poder hablar para comunciarse, si pueden aplaudir y senialar ya pueden hacer algunas senias como para avisarte que quieren comer o si estan cansados)

    Le gusta a 1 persona

    • Sandra que interesante, de hecho había visto lo del baby sign language y me pareció maravilloso pero tenía la duda de si aprendiendo dos idiomas nos los confundiría, la chava que se encarga de los cursos aquí en Italia me dijo que al contrario, les ayudaba. Y que ahora me lo confirmes tu con tu experiencia me hace muy feliz! ¡Gracias! tu bebé ya habla los dos idiomas?

      Me gusta

      • Si, mi nena ya habla los dos idiomas y tiene muy buen vocabulario, aunque luego cae en el espanglish y revuelve palabras, pero se da a entender muy bien en ambos idiomas, en la escuela en inges, conmigo en espaniol.

        y si el baby signing es una cosa increible! No se que edad tenga tu nena, pero puedes empezarlo desde que nacen, haciendo tu misma las senias, cosas como “leche” “dormir” “mas” son muy buenas para empezar. He oido de nenes desde 6 meses que ya empiezan a usar las senias. Yo oia comentarios de si no se hiciera muy floja para hablar usando las senias, y algunos otros comentarios por el estilo, pero la verdad no le veo ni un lado negativo, al contrario las senias son como una muleta que los ayuda a alcanzar el lenguaje, cuando empiezan a hablar a veces dicen y hacen la senia, y poco a poco van usando mas las palabras y menos las senias.

        Le gusta a 1 persona

  6. Hola, este es el primer post que leo, ya que vi que habla de bilinguismo. Mis papás decidieron que yo nacería trilingue. Y así fue. Ahora tengo 28 años y creo ser trilingue de verdad.
    La cosa es no mezclar los idiomas mientras se habla con el niño.
    tengo un papà mexicano y una mamá italiana. nací en México pero cuando tenía un año me vine a Italia y a los 6 años me regresé a México.
    Mi papà desde que nací me habló en ingles, mi mamá en italiano y la muchacha en español. El primer idioma que hablé fue el italiano aunque entendía yo muy bien el español y el ingles. Cuando a los 6 años me regresé a Mèxico me adapte muy facilmente al español y sin problemas en el colegio bilingue me desarrollé muy bien en español y en ingles.
    Depende de donde vivíamos le contestaba a mis papás en ese idioma. Por flojera, por no discriminación, etc siempre contesté en el idioma del país donde vivía yo. Así que en Italia contestaba yo en italiano y en México español. En México cuando llegaba gente que no hablaba español siempre les contesté en el idioma que teníamos en común.

    Por mi experiencia, mi consejo es, si se escoge un idioma, se habla siempre ese idioma. Mis papàs entre ellos a veces hablaban francés, así que no importa que idioma hablen los papàs entre ellos, lo importante es que los papàs cuando hablan con su hijo, sea siempre en el mismo idioma.
    No mezclen si no el niño no distingue la diferencia entre un idioma y el otro (así es como empezó y se desarrolló el spanglish).
    A los padres que sus hijos les contestan en el otro idioma, no se rindan, si les contestan bien quiere decir que lo entiende y que se le está metiendo en la cabeza, cuando sea necesario usar ese idioma, lo usará, no se desesperen.

    Le gusta a 1 persona

    • Hola Ana, gracias por compartir tu experiencia y por los tips. Si creo que hay que ser pacientes y comprensivos, es normal que si los nenes viven en un país quieran hablar el idioma de ese país, por eso creo que es importante el contacto con la familia que habla el idioma minoritario y que conozcan niños que lo hablen. 😀 ¡Saludos!

      Me gusta

  7. ¡Hola! Gracias por pasarte por mi blog. Personalmente soy una entusiasta del bilinguismo. Soy cubana y mi marido es ruso. Vivimos en Moscú, donde nacieron mis dos hijos. La mayor tiene 12 y habla perfectamente el español. El pequeñín tiene solo 2,5 años, pero ya lo entiende todo en las dos lenguas. Nosotros practicamos el OPOL y nos ha resultado muy bien. Claro está, los niños escribirán mejor en la lengua que usan en el colegio (en nuestro caso el ruso). Estoy de acuerdo con Ana en que es muy importante hablarle al niño en la misma lengua todo el tiempo, incluso delante de personas que no entienden (podemos traducirles la conversación si es necesario). Llega un momento en que los niños automáticamente pasan a la lengua de su padre / madre. ¡Mucha suerte a todos!

    Le gusta a 1 persona

  8. Me encantó tu entrada y tu blog en general. Yo por ahora no tengo problemas, mis hijos crecieron en México y recién ahora hace seis meses que vivimos en Francia. Por supuesto hablan español, lo impresionante es lo rápido que aprendieron el francés! En 6 meses hablan mejor que yo. Con su “padrastro” (papá) ya hablan fluidamente en francés, pero yo siempre les hablo en español, porque no quiero que lo pierdan con los años, sobre todo el pequeño que tiene sólo 6. Gracias por compartir.

    Me gusta

  9. Hola!! Estuve leyendo tu post el otro día pero por alguna razón no pude meter mi comentario. Me encanta que compartas tus experiencias con este tema, quién sabe un día tenga que poner en práctica estas técnicas! Pero igualmente me gusta estar enterada. Seguiré pasándome por aquí.
    Saludos de una peruana españolizada radicada en Australia (jaja)

    Me gusta

  10. Hola Isa, que buen tema! Un día no muy lejano lo tendré que vivir y poner en práctica yo también. Que bueno leer que no estaba tan errada en mi idea, ahora me lo confirmas con eso del OPOL. Yo también seré una mexicana con italiano, pensando en el bilingüismo o quizás hasta trilinguismo. Saludos! Ya cuanto tienes en Italia?

    Me gusta

  11. Ah y en este momento también estamos con el itañol a Full! Jajaj que risa verme identificada con eso de inventar palabras también jajaja

    Me gusta

  12. Que interesante entrada! Soy mexicana y mi esposo italiano, tenemos un bebe de un año y medio, aún no habla, dice algunas palabras como mamá, papá, caca y acqua (ata) mi cuñada es psicóloga infantil y nos recomendó que cada uno de nosotros le hable en su idioma, aunque procuro siempre hablarle en español algunas veces le hablo en italiano, cuando llegue aquí no sabía nada de italiano y mi esposo no habla español, de hecho nadie en la familia lo habla así que por comodidad siempre hablamos italiano, mi bebe me entiende perfecto si le hablo en español, las películas animadas que él ve son siempre en español y sus libros de cuentos también, ahora se que debo ser firme con el español y continuar hablándole en mi lengua madre. Mil gracias!!!

    Me gusta

  13. Hola Isa, me desaparecì. Acabo de leer todos los mensajes que te escribieron y bueno, también mi solicitud para pertenecer al grupo de Facebook de Familias bilingues en Italia. Aprovecho el mensaje para agradecerte por la respuesta como también a mi tocaya. Sigo insistiendo con el espanol y pues desde entonces mi hijo algunas veces ha hecho frases de tres palabras en espanol. Lo cual me entusiasma! En italiano se expresa muy bien, utiliza muchas palabras, incluso comunica mejor de muchos coetaneos. Sobre las senas, también me habìa informado y pienso que puedan ser utiles aunque si nunca lo hice. O mejor utilizaba las senas naturales que te viene de hacer, que en algunas ocasiones se parecen. Un saludo.

    Me gusta

    • Hola Sandra!! Me da mucho gusto qu tu pequeño haya empezado a decir algunas frases en español! poco a poco, cre es importante que ellos no lo sientan como un peso, que les podamos comunicar que ser bilingües es un regalo y una ventaja. Seguimos en contacto!

      Me gusta

  14. Isa, soy la terrible con el pc! Soy Sandra, uno de tus primeros mensajes, aparece con fecha July 4, al 8:35 am.

    Me gusta

  15. Pingback: Tips para un bilingüismo divertido | Viviendo en el extranjero

  16. Pingback: Viviendo en el extranjero I Mamás por el Mundo

  17. Hola! soy estudiante de lenguas, actualmente estoy haciendo mi proyecto de titulación sobre Usos lingüísticos de las familias biculturales como muestra de identidad, me gusto mucho tu articulo y tu perspectiva hacia los bilingues y veo que estas consiente de las ventajas cognitivas que esto ocasiona, realmente me gustaría que tu familia pueda ser parte de mis estudios de caso, podemos estar en contacto por email, o por skype. muchas gracias espero tu respuesta

    Me gusta

  18. Hola! soy estudiante de lenguas, actualmente estoy haciendo mi proyecto de titulación sobre Usos lingüísticos de las familias biculturales como muestra de identidad, me gusto mucho tu articulo y tu perspectiva hacia los bilingues y veo que estas consiente de las ventajas cognitivas que esto ocasiona, realmente me gustaría que tu familia pueda ser parte de mis estudios de caso, podemos estar en contacto por email, por skype o facebook. muchas gracias espero tu respuesta

    Me gusta

Tus comentarios son muy importantes

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s